[46]
・正答: 2. true
・正答の理由: 文章の内容は、「グリーンハウス地球では真の『野生』が存在しない」と述べている。これは、気候変動が自然保護の努力を無意味にするという文脈で用いられているため、「true」が正解である。
・不正解の理由:
- easy: 文章の中で「容易な野生」という意味は適切ではない。気候変動による影響は容易なものではないと説明されている。
- useful: 「役立つ」という意味は、自然の保護が無意味になるという文脈とは合致しない。
[47]
・正答: 3. sanctity
・正答の理由: 「自然」は終わり、「聖なるもの」として守るべき何も残っていないと述べられているため、「sanctity」が適切である。
・不正解の理由:
- investment: 投資という意味は、この文脈での自然の喪失とは関連しない。
- regime: 政治体制や制度という意味は、自然の保護という文脈には合わない。
[48]
・正答: 3. On the contrary
・正答の理由: 「逆に」という意味で、21世紀に自然がないとしても、野蛮さが存在しないわけではないという対照的な立場を示しているため、適切である。
・不正解の理由:
- As a consequence: 結果として、という意味は、文脈の対照的な転換を示すのに不適切である。
- For the time being: しばらくの間、という意味は、文脈の持続性や変化を示すのに不適切である。
[49]
・正答: 2. in
・正答の理由: 人間が自然を保護する役割から転換し、積極的に気候変動に対処する必要があるという文脈で、「介入する」という意味の「in」が適切である。
・不正解の理由:
- down: 下に、という意味は、積極的な行動を示す文脈とは合わない。
- out: 外に、という意味も、この文脈での積極的な介入を示すのに不適切である。
[50]
・正答: 1. drafted
・正答の理由: 「徴兵される」という意味で、気候変動と戦うために全人口が動員されるという文脈に合致する。
・不正解の理由:
- guarded: 守られる、という意味は、積極的に気候変動に取り組む文脈とは合わない。
- scanned: スキャンされる、という意味も、この文脈での人口の動員とは関係がない。
[51]
・正答: 2. patrolled
・正答の理由: 文章では、新しく水没した地域や残された自然が、不法侵入者や密猟者から守られるべきであると述べている。この文脈で「巡回する」という意味の「patrolled」が適切である。
・不正解の理由:
- assessed: 評価される、という意味は、この文脈での保護活動とは直接関連しない。
- rebuilt: 再建される、という意味は、自然地域や水没地域を監視する文脈には合わない。
[52]
・正答: 2. overgrown
・正答の理由: 文章では、政府が意図的に地域を荒れ放題にすることで、二酸化炭素をより早く吸収させ、気候変動の進行を遅らせる戦略について説明している。「過剰に成長させる」という意味の「overgrown」がこの戦略を表している。
・不正解の理由:
- overestimated: 過大評価される、という意味は、この文脈の地域の管理方法とは関係がない。
- overexposed: 過度に露出される、という意味も、この文脈での地域の管理戦略とは一致しない。
[53]
・正答: 2. farfetched
・正答の理由: 「Involuntary Parks」の概念は、非現実的または実現が難しいという意味の「farfetched」によって適切に表現される。これは、自然が政治的、技術的崩壊の場所で自然プロセスが再び力を持つという考えに基づいている。
・不正解の理由:
- derailed: 脱線する、という意味は、この新しい概念を説明するのに適切ではない。
- lighthearted: 軽快な、という意味は、重大な気候変動の文脈には合わない。
[54]
・正答: 3. paradoxically
・正答の理由: 古い鉄道線路が北米の未開の草原生態系の一部を含んでいるという事実は、「逆説的に」という意味の「paradoxically」によって適切に表現される。これは、通常考えられる自然保護のイメージとは異なる意外な事実である。
・不正解の理由:
- intentionally: 意図的に、という意味は、この種の自然地域の存在が偶発的であることとは対立する。
- obviously: 明らかに、という意味は、この意外な事実を強調するのに適切ではない。
[55]
・正答: 1. embarrassment
・正答の理由: 20世紀において、「Involuntary Parks」が恥ずかしい存在であったこと、そして21世紀においてそれが重要な必要性に変わる可能性があることを、「embarrassment」という単語が表している。
・不正解の理由:
- entitlement: 権利、という意味は、この文脈での「Involuntary Parks」の
役割や重要性を表すのに適切ではない。
- entertainment: 娯楽、という意味も、この文脈での「Involuntary Parks」の深刻な役割を軽視するものであり、不適切である。
コメントを残す