[1]-2: “further”
解説: “further”は、「さらに先へ」という意味で、文脈上、ビジネスが平和創造に貢献することを示唆しています。「more」や「far」と比較して、進展や深化のニュアンスが適切です。「more」は一般的な比較に使われ、「far」は距離や程度の大きさを強調しますが、ここではプロセスの拡張や深化を指しているため、「further」が正解です。
[2]-2: “sought”
解説: “sought”は「探求した」という過去形で、この文脈では社会的に意識の高い企業のネットワークを築こうとした試みを指します。「founded」は「設立した」という意味で、もっとも直接的な行動を示す単語です。「found」は発見の意味ですが、ここでは試みや取り組みの意味合いで「sought」が適切です。
[3]-3: “However”
解説: “However”は、前述の内容からの転換を示唆する接続詞です。ビジネスの社会的責任の取り組みが進化したことを指し、「nonetheless」や「nevertheless」と同義ですが、「However」は文脈を新しい段階へと導くためによく用いられます。
[4]-2: “launched”
解説: “launched”は「開始した」「立ち上げた」という意味で、新しい事業やプロジェクトの開始に適した単語です。「withdrew」は「撤退した」という意味で逆の行動を示し、「spread」は広がりや拡散を意味しますが、新しい事業の開始には「launched」が最も適切です。
[5]-3: “providing”
解説: “providing”は「提供する」という意味で、この文脈では雇用と技術を地元の生産者に提供し、国際間の結びつきを促進することを示しています。「assuming」は仮定すること、「receiving」は受け取ることを意味しますが、ここでは積極的に何かを与える行為を表す「providing」が適切です。
[6]-2: “similar goals”
解説: “similar goals”は「似た目標」という意味で、異なる背景を持つ人々が共通の目標に向かって協力する様子を表現しています。「same objects」は同じ物体という意味で文脈に合わず、「different purposes」は異なる目的を意味し、共通の目標に取り組む状況には合いません。
[7]-2: “neatly”
解説: “neatly”は「きちんと」「うまく」という意味で、この文脈ではパレスチナのエンジニアの高い失業率を解決し、同時にイスラエルの労働市場のギャップを埋めることができたという事例を指しています。”hardly”は「ほとんど〜ない」という意味で、ここでは適切ではありません。”rarely”は「めったに〜ない」という意味で、この文脈には合わないため、”neatly”が最も適切な選択肢です。
[8]-1: “Lies in”
解説: “Lies in”は「〜にある」という意味で、平和への実現の可能性が協力的なプロジェクトにあるという文脈を示しています。”Results in”は「〜をもたらす」という意味で、”differs from”は「〜と異なる」という意味ですが、ここでは平和解決の手段としての協力の重要性を強調しているため、”Lies in”が適切です。
[9]-3: “measure”
解説: “measure”は「尺度」という意味で、この文脈では幼児が知っていることを示すための尺度としての到達の課題について説明しています。”exercise”や”example”はこの文脈での適切な選択ではありません。幼児の知識の尺度として、”measure”が最も適切な用語です。
[10]-2: “facilitating”
解説: “facilitating”は「促進する」「容易にする」という意味で、Peace Worksがこれらの会社の製品のマーケティングをコンサルティングし、流通と販売を「促進する」ことを指しています。”exchanging”や”profiting”では、この文脈の目的を正確に反映していません。
[11]-3: “collaborates”
解説: “collaborates”は「協力する」という意味で、異なる国籍や民族の人々が共同でビジネスを行うことを指しています。”promotes”は「促進する」という意味であり、”disputes”は「論争する」という意味ですが、ここでは「協力する」という行為の意味合いが強いため、”collaborates”が正解です。
[12]-1: “and”
解説: “and”は連携を示す接続詞で、この文脈ではビジネスと平和構築の理論をサポートする世界経済フォーラムのレポートに関する説明をつなげています。”but”や”for”はここでの内容の連携には適さず、”and”が最も自然で適切な接続詞です。
[13]-1: “achieve”
解説: 「achieve」は「達成する」という意味で、ビジネスが共同事業から利益を得るとき、それらのビジネス関係を維持するための固定された利益を「達成する」と表現されています。「restrain」は「抑制する」という意味で、この文脈には合いません。「refrain」は「控える」という意味ですが、ここでは関係の維持を表す「achieve」が正しい選択です。
[14]-1: “Essentially”
解説: 「Essentially」は「本質的に」という意味で、モデルが国家と民間企業間の関係を確立するという基本的な考え方を示しています。「Repeatedly」は「繰り返し」という意味で、「On the contrary」は「それどころか」という意味ですが、この場合は「本質的に」という意味の「Essentially」が文脈に適しています。
[15]-2: “into practice”
解説: 「into practice」は「実践に移す」という意味で、理論を実際の行動に移すことを意味しています。Barilla: SDC: Peace Worksがこの理論を「実践に移した」ことを示しています。「aside」は「脇に」という意味で、「on trial」は「試験的に」という意味ですが、実際に理論を適用していることを示す「into practice」が最も適切です。
[16]-1: “While”
解説: 「While」は「〜である一方で」という意味で、危険があるものの利益もあるという対比を示しています。「Because」は「なぜなら」という理由を示す接続詞で、「Nor」は「〜もまたない」という否定の接続詞ですが、ここでは対比を示す「While」が正しい選択です。
[17]-2: “Additionally”
解説: 「Additionally」は「さらに」という意味で、追加の情報や利点を導入しています。この文脈では、共同事業がイノベーションを増やし、従業員のパフォーマンスを向上させるという追加の利点を示しています。「However」は対比を示す接続詞で、「Unfortunately」は「残念ながら」という意味ですが、ここでは「さらに」という意味の「Additionally」が適しています。
[18]-3: “thus”
解説: 「thus」は「したがって」という意味で、結果を示しています。企業が共同事業を発展させることで国際的な認識を得て、それによって利益性がさらに高まることを指しています。「which」は関連する事項を導入し、「yet」は「それにもかかわらず」という対比を示しますが、結果を示す「thus」がここに適しています。
[19]-1: “which”
解説: 「which」は先行詞(この場合は「a company」)に関する情報を提供する関係代名詞です。企業が共同事業を発展させることがどのように利益性を高めるかを説明しています。「yet」は対比を示し、「thus」は結果を示しますが、追加情報を提供する「which」が正しい選択です。
[20]-2: “Clearly”
解説: 「Clearly」は「明らかに」という意味で、共同事業の社会的利益が限定的であるが、政治的交渉の失敗を考えると、BOCモデルが平和への道を提供する可能性があることを強調しています。「Fortunately」は「幸運にも」という意味で、「Theoretically」は「理論的には」という意味ですが、この文脈では「明らかに」という意味の「Clearly」が適しています。
コメントを残す