[1]-2: 「illuminating」
解説:「啓発的な」という意味で、James Lovelockが生命体系の組織に関して持った洞察が、彼が自己組織化の概念を形成するきっかけとなったことを示しています。「erroneous」(誤った)や「alternative」(代替の)では、この洞察がどのように役立ったかを表すのに不適切です。
[2]-1: 「hypothesis」
解説:「仮説」という意味で、Lovelockの大胆なアイデアを指しています。「method」(方法)や「attempt」(試み)は、彼が提案した概念の性質を正確には表していません。
[3]-1: 「enabled」
解説:「可能にした」という意味で、1960年代初頭の宇宙飛行が人類に初めて地球を外側から見て全体として認識する機会を提供したことを示しています。「urged」(促した)や「required」(要求した)では、この新しい視点がどのように可能になったかを表すのに不適切です。
[4]-1: 「since」
解説:宇宙飛行士が地球を見た後に彼らの地球への関係が永遠に変わったと述べたことを示しています。「hence」(それ故に)や「thereby」(それによって)は、この体験がいつ起こったかを表すのに不適切です。
[5]-3: 「detection」
解説:「検出」という意味で、LovelockがNASAのために火星で生命を探す機器設計を手伝うことを示しています。「proof」(証明)や「anticipation」(予想)では、彼の役割や目的を正確には表していません。
[6]-1: 「identify」
解説:「特定する」という意味で、Lovelockが生命の最も一般的な特徴を特定したことを示しています。「modify」(変更する)や「codify」(体系化する)は、彼が行った分析の性質を表すのに不適切です。
[7]-3: 「reveal」
解説:「明らかにする」という意味で、火星に生命が存在する場合、その特別な気体の組み合わせが火星の大気から検出可能であるとLovelockが推測したことを示しています。「remove」(取り除く)や「repel」(撃退する)は、この文脈での大気の化学的構成の解釈を示すのに不適切です。
[8]-2: 「confirmed」
解説:「確認された」という意味で、Lovelockと彼の同僚が地球と火星の大気の化学組成を分析した結果、彼の推測が実際に確認されたことを示しています。「rejected」(拒否された)や「discovered」(発見された)では、この分析の結果を表すのに不適切です。
[9]-1: 「committee rooms」
解説:ピッチ上の論争が委員会の部屋でのルールの適切性に関する論争に発展する可能性があることを示しています。「onthefield fights」(フィールド上の戦い)や「new rules」(新しいルール)は、この文脈でルールに関する議論がどのように進行するかを示すのに適切ではありません。
[10]-3: 「conflicting」
解説:議論中に用語の選択が対立する状態にあり、用語の選択自体が論争の一部となることを示しています。「open」(開かれた)や「still」(静かな)は、この文脈で用語の選択がどのように進化するかを説明するのに適切ではありません。
[11]-2: 「as if」
解説: イギリス人が彼らのボウリング戦術を「戦略以上のものではないかのように」と呼ぶことを好んだことを示しています。「in case」(場合によっては)や「even if」(たとえ~でも)は、この文脈で戦術の呼び名に対する好みを示すのに適切ではありません。
[12]-3: 「discourage」
解説: クリケットのルール変更が今日でもゲームの「機会」に関する議論を引き起こしていることを示しています。「occasion」(機会)や「discontinue」(中断する)は、ルール変更の影響を説明するのに適切ではありません。
[13]-3: 「wider」
解説: 法律制定と議論の密接な関連についての「より広範な」問題を指摘しています。「more specific」(より具体的な)や「more ambiguous」(よりあいまいな)は、この文脈での議論の性質を説明するのに適切ではありません。
[14]-2: 「dispense with」
解説: 理想的な共和国では、細かい規制に関する法律を「廃止する」必要があると述べています。「formulate」(策定する)や「abide by」(従う)は、この文脈での法律に関するアプローチを示すのに適切ではありません。
[15]-2: 「never be achieved」
解説: 細かい規制に関する法律を策定することで、調和のとれた秩序が「決して達成されない」ことを示しています。「naturally follow」(自然に続く)や「often be guaranteed」(しばしば保証される)は、この文脈での結果を説明するのに適切ではありません。
[16]-1: 「entering into」
解説: タルムードが日常のルーチンに「神を取り入れる」ことを防ぐために詳細なルールを指示していることを示しています。「ruling over」(支配する)や「opening up」(開く)は、この文脈でのタルムードの目的を説明するのに適切ではありません。
[17]-1: 「an accurate description」
解説: タルムードが「誇張された説明」であることを示しています。「an accurate description」(正確な説明)や「a general conclusion」(一般的な結論)は、タルムードの性質を説明するのに適切ではありません。
[18]-2: 「nothing to chance」
解説: タルムードが「偶然に任せることなく」詳細なルールを指示していることを示しています。「a lot to be desired」(望ましいものが多い)や「much room to debate」(議論の余地が多い)は、この文脈でのタルムードの目的を説明するのに適切ではありません。
[19]-1: 「reliving」
解説: 正統派のユダヤ教徒が「古代の議論を再現して」タルムードのルールを学ぶことを示しています。「abandoning」(放棄する)や「authorizing」(認可する)は、この文脈での学習方法を説明するのに適切ではありません。
[20]-1: 「leave」
解説: 現代の理論を「離れて」、古代の修辞学の中心に議論を置く古い都市の中心に入ることを示唆しています。「emphasize」(強調する)や「construct」(構築する)は、この文脈でのアプローチの変更を示すのに適切ではありません。
コメントを残す