[51] According to the article, “traditional philanthropy” is what we should
- return to in order to mitigate global poverty.
- reject because it worsens global poverty.
- replace with performance philanthropy.
- convert to a capital market.
・正答: 3
・正答の理由: この本文では、伝統的な慈善活動が静止しており、効果がないとして、その代わりに「パフォーマンス・フィランソロピー(成果に基づく慈善活動)」を採用するべきだと主張しています。本文は伝統的な慈善活動の問題点を指摘し、「パフォーマンス・フィランソロピー」が希望を持って取り組む代替手段であると述べています。
・不正解の理由:
1: 伝統的な慈善活動を復活させるべきだという提案は本文にはありません。
2: 伝統的な慈善活動が世界の貧困を悪化させているとは直接言及されておらず、非効率であると指摘されています。
4: 慈善活動を資本市場に変えるべきだという主張ではなく、慈善活動を投資のように扱うべきだという考え方が提案されています。
[52] The word “blindly” in the 2nd paragraph is used to emphasize how
- uneducated donors are about the reality of global poverty.
- uninformed donors are about the purpose of traditional philanthropy.
- ignorant donors are about the paradox of performance philanthropy.
- unaware donors are of the outcomes of philanthropic commitment.
・正答: 4
・正答の理由: 「blindly」(盲目的に)という言葉は、寄付者が慈善活動の結果について意識していないことを強調して使用されています。寄付者は結果を保証する責任を求めずに無批判に寄付していると批判されています。
・不正解の理由:
1: 寄付者が世界の貧困の実態について教育されていないという内容は本文にはありません。
2: 寄付者が伝統的な慈善活動の目的について情報を持っていないという点は指摘されていますが、それが盲目的な寄付の主な理由ではありません。
3: 「パフォーマンス・フィランソロピー」のパラドックスについて無知であるという内容は本文にはありません。
[53] According to the author, fraud and theft should now be considered
- as unimportant as the act of counting receipts.
- responsible for waste and ineffectiveness.
- more seriously by performance philanthropy.
- more seriously by donors and watchdogs.
・正答: 1
・正答の理由: 本文によると、不正行為や盗難は、もはや実際の説明責任の問題ではなくなりました。現代の慈善活動において本当の問題は、受領書の数え上げに過度に焦点を当て、成果やアウトカムに対して十分な注意を払っていないことにあります。「The problem with philanthropy today is that too much attention is focused on counting receipts and too little on outcomes.」この文から、不正行為や盗難よりも、無駄や非効率性を避けることに焦点を当てるべきだという主張が読み取れます。
・不正解の理由:
2: 不正行為や盗難が無駄や非効率性の主な原因として直接指摘されているわけではありません。
3: パフォーマンス・フィランソロピーが不正行為や盗難をより真剣に考慮すべきという主張は本文には見られません。
4: 寄付者、監視団体が不正行為や盗難をより真剣に考慮すべきという主張は本文には見られません。
[54] In the article, the author believes that the concept of investment
- will further exploit social justice in this world.
- should stay out of philanthropy because it is concerned too much with results.
- will help to reduce waste and ineffectiveness.
- should be incorporated into philanthropy because it is not concerned with results.
・正答: 3
・正答の理由: 本文では、慈善活動を投資の形として捉えることが、慈善活動の問題に対する解決策の重要な部分であると述べています。「Approaching philanthropy as a form of investment is an important part of the solution to the problems of philanthropy.」このアプローチにより、無駄や非効率性を減らすことができると論じています。
・不正解の理由:
1: 投資の概念が社会正義をさらに悪化させるとは述べられていません。
2: 投資の概念が結果に対して過度に関心を持ちすぎるとして慈善活動から排除すべきであるとは述べられていません。
4: 投資の概念が結果に関心を持たない理由で慈善活動に取り入れられるべきであるとは述べられていません。
[55] The meaning of the phrase “prima facie” in the 6th paragraph is closest to
- simple and obvious.
- supernatural and divine.
- hypocritical and deceptive.
- primitive and facile.
・正答: 1
・正答の理由: 「prima facie」は、「明白でシンプル」という意味で使われています。本文では、慈善活動の本質的な目的である「生活の変化」を測定する最も効果的な方法としてこの用語を使用しています。「The most effective measure we have found is prima facie: life change.」この文から、生活の変化の測定が直接的で明確な方法で行えることが示されています。
・不正解の理由:
2, 3, 4: これらの選択肢は、「prima facie」の文脈における意味とは合致しません。この用語は、慈善活動の成果を直接的かつ明確に測定する方法に関連して使用されています。
[56] In the 7th paragraph, James Tooley’s research is mentioned in order to
- illuminate the importance of education in the world’s worst slums.
- highlight the difference between locally managed schools and grassroots
organizations.
- demonstrate the validity of Geneva Globals findings.
- emphasize what philanthropy is all about.
・正答: 3
・正答の理由: ジェームズ・トゥーリーの研究は、ジュネーブ・グローバルが発見した結果の妥当性を示すために言及されています。この研究は、世界最悪のスラム地区にある地元管理の学校の成功を実証しており、地元の草の根組織が伝統的な大規模機関や国際非政府組織よりも高い投資収益を生み出すことを支持しています。
・不正解の理由:
1: 研究は教育の重要性を明らかにするために言及されているわけではありません。
2: 地元管理の学校と草の根組織の違いを強調するために使用されているわけではありません。
4: 慈善活動の全体像について強調するために言及されているわけではありません。
[57] According to the 9th paragraph, Geneva Global has shown that
- performance philanthropy encourages additional investment.
- its local and grassroots organizations are effective but costly.
- a number of key performance indicators can predict results.
- traditional approaches have failed.
・正答: 3
・正答の理由: ジュネーブ・グローバルは、効果的なパフォーマンス指標が結果を予測できることを示しています。本文では、過去の実績、介入の持続可能性、明確に定義されたパフォーマンス指標を含む詳細なプロジェクト計画、およびリスク管理計画が、将来の成果を予測するための重要な指標であることが説明されています。
・不正解の理由:
1: 追加投資を促進することについてはこの選択肢では直接言及されていません。
2: 地元と草の根の組織の効果とコストについては、この選択肢では言及されていません。
4: 伝統的なアプローチが完全に失敗した状況についての議論は、この選択肢の主題ではありません。
[58] The data from the World Bank in the 11th paragraph is quoted in order to indicate
- how serious the disparity between need and giving is.
- how narrow the gap between the rich and the poor has become.
- the limit to what performance philanthropy can do.
- the limit to how far global poverty can be overcome.
・正答: 1
・正答の理由: 世界銀行のデータは、必要と寄付の間の深刻な格差を示すために引用されています。本文は、世界の人口の半分が1日2ドル以下で生活しており、伝統的な慈善活動にもかかわらず、貧困の数が増え続けていることを強調しています。
・不正解の理由:
2: 貧富の格差が狭まっているという議論は本文には見られません。
3,: パフォーマンス・フィランソロピーの限界をどの程度克服できるかについての議論は、この選択肢の文脈ではありません。
4: グローバルな貧困をどの程度克服できるかについての議論は、この選択肢の文脈ではありません。
[59]The meaning of the word “liberal” in the 12th paragraph is closest to
- open-minded.
- humanitarian.
- inclusive.
- democratic.
・正答: 3
・正答の理由: 「liberal」の意味はこの文脈で「包括的」と解釈されます。本文は、ボランティア時間や他の形式の寄付を含むような広範な計算を使用して、アメリカからの寄付の合計がまだ米国外に出るものの少ない割合であることを指摘しています。
・不正解の理由:
1, 2, 4: 「オープンマインド」「人道主義」「民主的」という意味はこの文脈では「liberal」の使用とは関係がありません。
[60]Which of the following best captures the main point of this article ?
- Seizing SelfHelp Opportunities
- Bringing Accountability to Charitable Giving
- Reducing Global Poverty
- Maximizing Return on Investment
・正答: 2
・正答の理由: 本文の主なポイントは、「慈善活動に説明責任をもたらすこと」です。本文全体を通じて、パフォーマンス・フィランソロピーを通じて効果的な結果を得るための新しいアプローチについて論じられています。
・不正解の理由:
1: 学生ボランティア団体の増加に焦点を当てているわけではありません。
3: グローバルな貧困の削減については論じていますが、それが本文の主なポイントではありません。
4: 投資のリターンを最大化することについては議論されていますが、それは慈善活動における説明責任を高めるための手段として提示されています。
コメントを残す