[31]-1 「in advance」
解説: スミス医師が手術を行う前に、子供の脳の高解像度コピーを3Dプリンターで印刷するという事実から、「in advance(事前に)」が適切である。「after the fact」(事後に)や「in between」(その間に)は、事前に準備をするという文脈には合わない。
[32]-2 「tactile」
解説: スミス医師が実際に脳のモデルを手に取り、手術の挑戦を肌で感じることから、「tactile(触覚的)」感覚を得ることが強調されている。「immaterial」(非物質的)や「abstract」(抽象的)は、実際にモデルを手に取るという行為には合わない。
[33]-2 「cranking out」
解説: 3Dプリンターが一点ものの製品やニッチなオブジェクトを製造するために有用であることが述べられているので、「cranking out (次々と生産する)」が妥当である。「toning down」(和らげる)や「turning up」(上げる)は、生産に関する文脈には不適切である。
[34]-3 「regard」
解説: インクジェットプリンターの知的な影響は、それを産業用プレスの代替品としてではなく、認識の助けとして使用することにあるとされている。ゆえに、「regard(見なす)」が妥当である。「reproduce」(複製する)や「reclaim」(取り戻す)は、この文脈でのプリンターの使用法とは異なる。
[35]-1 「array」
解説: 文書を印刷してデスクに「array(配列する)」し、それについて考えることが認識の助けになると述べられている。「overlook」(見落とす)や「conceal」(隠す)は、考察を助ける行為としての印刷とは関係がない。
[36]-3 「peering」
解説: 建築家が建物のスケールモデルを構築する理由として、その構造を理解するために周囲を見渡す必要があることが挙げられている。ゆえに、「peering(のぞき込む)」が妥当。「nosing」(鼻を突っ込む)や「skirting」(避ける)は、この文脈での探求とは異なる。
[37]-2 「appreciated」
解説: NASAの天文学者がバイナリースターシステムのモデルを印刷してその複雑な太陽風を視覚化し、それより前は十分評価されていなかった多くのことを発見したことが述べられている。ゆえに、「appreciated」が妥当である。「accumulated」(蓄積された)や「alienated」(疎外された)は、発見に関する文脈には不適切である。
[38]-2 「unlock」
解説: 3Dプリンターの技術が向上して、物理的「文書」を紙のように使うためには、印刷材料がリサイクル可能となる必要があると述べている。「sustain」(持続させる)や「curb」(抑制する)は、この文脈での技術の進歩とは関係がない。
[39]-1 「What’s more」
解説: 我々の知的文化が進化する必要があると述べられており、「What’s more (その上で)」現状を超えた考察が必要であることが強調されている。「On the contrary」(それどころか)や「Comparatively」(比較的に)は、進化の必要性を示す文脈には合わない。
[40]-2 「manipulable」
解説: 販売報告を図ではなく、「manipulable (操作可能な)」彫刻としてレンダリングする可能性が示唆されている。「manipulating」(操作する)や「manipulative」(操作的な)は、この文脈での「操作可能な」という意味合いとは異なる。
コメントを残す